sunnuntai 25. lokakuuta 2020

Käännöstyöstä

En halua ihan hirveän paljon kirjoittaa keskeneräisestä työstä, mutta ehkä kuitenkin jotakin. Kyseessä siis kundaliinijoogaopettajien opettajamanuaalit; harjoituskirja ja tekstikirja. Minulle annetun osuuden kääntäminen on edennyt hitaasti mutta varmasti. Pyrin kääntämään joka arkiaamu noin tunnin verran, ja joskus hetken myös viikonloppuisin, jos huvittaa. Kesän lopussa sain käännettyä oman osuuteni harjoituskirjasta. Olin tosi tyytyväinen, että kääntäminen loppui. Siinä vaiheessa se alkoi jo maistua puulta.

Kunnes sitten kävi ilmi, että toinen kääntäjä ei henkilökohtaisen tilanteensa takia ollut kääntänyt omaa osuuttaan ollenkaan. Minulta kysyttiin, käännänkö hänenkin osuutensa harjoituskirjasta. Totta kai. Onneksi olin saanut pitää hetken taukoa, sillä se teki hyvää ja kääntäminen oli ja on hauskaa jälleen. Ja ehkä alan jotenkin myös rutinoitua. Sen kyllä huomaan, että kääntäminen verottaa tämän blogin päivittämistä, sille ei voi mitään.

Suuren suuri ei ole rahallinen korvaus, jonka kääntämisestä saamme. Niin iso osa siitä menee veroihin. Mukavaa silti, että edes jotakin. Se kannustaa jatkamaan niinä hetkinä, kun ei muuten oikein jaksaisi.

Olemme saaneet myös tekstikirjan muokatun version sen lopullista kääntämistä varten. Tekstistä on häivytetty Yogi Bhajan lähes kokonaan. Perehdyn siihen, kunhan saan loputkin harjoitukset käännettyä.

Ei kommentteja: