En halua ihan hirveän paljon kirjoittaa
keskeneräisestä työstä, mutta ehkä kuitenkin jotakin. Kyseessä siis
kundaliinijoogaopettajien opettajamanuaalit; harjoituskirja ja tekstikirja. Minulle
annetun osuuden kääntäminen on edennyt hitaasti mutta varmasti. Pyrin
kääntämään joka arkiaamu noin tunnin verran, ja joskus hetken myös viikonloppuisin,
jos huvittaa. Kesän lopussa sain käännettyä oman osuuteni harjoituskirjasta. Olin
tosi tyytyväinen, että kääntäminen loppui. Siinä vaiheessa se alkoi jo maistua
puulta.
Kunnes sitten kävi ilmi, että toinen
kääntäjä ei henkilökohtaisen tilanteensa takia ollut kääntänyt omaa osuuttaan
ollenkaan. Minulta kysyttiin, käännänkö hänenkin osuutensa harjoituskirjasta.
Totta kai. Onneksi olin saanut pitää hetken taukoa, sillä se teki hyvää ja
kääntäminen oli ja on hauskaa jälleen. Ja ehkä alan jotenkin myös rutinoitua. Sen
kyllä huomaan, että kääntäminen verottaa tämän blogin päivittämistä, sille ei
voi mitään.
Suuren suuri ei ole rahallinen
korvaus, jonka kääntämisestä saamme. Niin iso osa siitä menee veroihin. Mukavaa
silti, että edes jotakin. Se kannustaa jatkamaan niinä hetkinä, kun ei muuten
oikein jaksaisi.
Olemme saaneet myös tekstikirjan
muokatun version sen lopullista kääntämistä varten. Tekstistä on häivytetty
Yogi Bhajan lähes kokonaan. Perehdyn siihen, kunhan saan loputkin harjoitukset
käännettyä.